| I figured Langston wouldn't notice that I followed his wife out of the room. | Я понял, что Лэнгстон и не заметил бы, что я вышел из комнаты вслед за его женой. |
| Several of Stout's brothers were high-profile sportsmen, and he followed younger brother Frank in joining association football team Gloucester City. | Некоторые из братьев Стаут стали спортсменами высокого уровня, и Перси вслед за младшим братом Фрэнком вступил в футбольную команду «Глостер Сити». |
| SRI followed IDES in 1993 with the Next-generation Intrusion Detection Expert System (NIDES). | Вслед за IDES в 1993 вышла NIDES (Next-generation Intrusion Detection Expert System - экспертная система обнаружения вторжений нового поколения). |
| Four key employees of the editorial staff followed him, and then almost the entire team of Hopes & Fears left. | Вслед за ним ушли четверо ключевых сотрудников редакции, а потом почти вся команда Hopes&Fears. |
| Jack's issues with his father followed him to the island. | Проблемы с отцом отправились вслед за ним на остров. |
| He tracked you in here, and then he followed Tracy when she left. | Он отследил тебя, а затем ушел вслед за Трэйси. |
| Syria followed that by putting forward the principle of full withdrawal for full peace in order to advance the peace process. | Вслед за этим Сирия выдвинула принцип полного ухода в обмен на полный мир в целях продвижения мирного процесса. |
| At least 300 people were arbitrarily detained in the wave of arrests which followed the riots. | В результате прокатившейся вслед за беспорядками волны арестов по крайней мере 300 человек подверглось произвольному задержанию. |
| The Committee would like to thank the Government for the detailed verbal information and took note with interest of the discussion which immediately followed. | Комитет благодарит правительство за представление подробной устной информации и с удовлетворением принимает к сведению результаты развернувшейся вслед за этим дискуссии. |
| The announcement followed the withdrawal of the UDP delegation from the talks. | Это заявление было сделано вслед за тем, как делегация ОДП покинула переговоры. |
| In Kenya, six weeks of rioting followed the announcement of results of the disputed presidential election in December 2007. | В Кении вслед за объявлением спорных результатов президентских выборов в декабре 2007 года последовали беспорядки, не прекращавшиеся шесть недель. |
| This event was followed on 17 September 2012 by a special briefing for ESCAP member States by the G20 Presidency concerning the outcome of the summit. | Вслед за этим мероприятием 17 сентября 2012 года был проведен специальный брифинг для государств - членов ЭСКАТО Председателем Большой двадцатки относительно итогов Саммита. |
| The Security Council's present concern with serious violations of international humanitarian law in Rwanda stems from the renewed fighting which followed the tragic events of 6 April 1994. | Нынешняя обеспокоенность Совета Безопасности серьезными нарушениями международного гуманитарного права в Руанде связана с возобновлением боевых действий вслед за трагическими событиями 6 апреля 1994 года. |
| A very rich debate followed the above presentations, with the participation of the Ministers, the Permanent Representatives and the Heads of the Bretton Woods institutions. | Вслед за приведенными выше выступлениями состоялись весьма плодотворные обсуждения с участием министров, постоянных представителей и руководителей бреттон-вудских учреждений. |
| The incident followed two similar incidents in the same area in May and June, as mentioned in my previous report. | Этот инцидент произошел вслед за двумя подобными инцидентами в том же районе в мае и июне, которые были упомянуты в моем предыдущем докладе. |
| She moved to Whitechapel when she followed a band called the Devil's Architects but vanished when the band split up. | Она переехала в Уайтчепел вслед за группой под названием "Архитекторы Дьявола", но исчезла, когда она распалась. |
| In the year 1861, New Brunswick and Nova Scotia followed Canada in adopting a decimal system based on the US dollar. | В году 1861, Нью-Брансуик и Новая Шотландия вслед за Канадой приняли десятичную денежную систему на основе доллара США. |
| In 1982, he followed his Secretary of State, Lord Carrington, in resigning over Argentina's invasion of the Falkland Islands. | В 1982 году, вслед за министром иностранных дел лордом Каррингтоном подал в отставку в связи с аргентинским вторжением на Фолклендские острова. |
| She made her first acting appearance on an episode of television's Strong Medicine, and followed this with a performance in the Barry Levinson film Envy (2004). | Её первое появление на телевидении произошло в эпизоде сериала «Сильное лекарство», а вслед за этим «прорыв» в фильме Барри Левинсона «Чёрная зависть» (2004). |
| Probably followed the bats, rats, mice, squirrels, and fleas. | Вероятно приползла вслед за летучими мышами, крысами, мышами, белками и блохами. |
| In the third quarter of 1998, European equity markets followed the downward path of United States equity markets. | В третьем квартале 1998 года европейские акционерные рынки испытали падение вслед за падением на акционерных рынках Соединенных Штатов. |
| However, to maximize the reconciliation potential of this law, it will almost certainly need to be accompanied - or swiftly followed - by a broader national compact on power-sharing in the country. | Однако для того, чтобы в максимальной степени реализовать потенциал примирения, заложенный в этом законе, вслед за этим законом, конечно, должно последовать - и как можно скорее - более широкое национальное соглашение о разделении властных полномочий в стране. |
| This press release, which followed a general allegation transmitted on 3 October 2012, called, inter alia, for an international inquiry into human rights abuses in the Democratic People's Republic of Korea. | В данном пресс-релизе, выпущенном вслед за общим утверждением, препровожденным З октября 2012 года, в частности, содержался призыв к международному расследованию нарушений прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике. |
| He followed that win by reaching the fourth round of the 2013 Australian Open, where he met and lost to compatriot Jo-Wilfried Tsonga in four sets. | Вслед за этой победой вышел в четвертый раунд Открытого чемпионата Австралии 2013 года, где он проиграл соотечественнику Жо-Уилфриду Тсонге в четырех сетах. |
| This framework agreement was followed in 1994 by the adoption of agreements on the Establishment of a CIS Free Trade Area and on a CIS Payments Union. | Вслед за этим рамочным соглашением в 1994 году были заключены соглашения о создании зоны свободной торговли СНГ и о платежном союзе СНГ. |